| غزل درود و بدرود |
Ballade des saluts et des adieux |
| |
| با درودی به خانه می آیی و |
D’un salut tu entres dans la maison |
| با درودی |
D’un adieu |
| خانه را ترک می گوئی. |
Tu quittes la maison. |
| ای سازنده! |
Créateur ! |
| لحظه ی عمر من |
Les instants de mon existence |
| به جز فاصله ی میان این درود و بد رود نیست: |
Ne sont autres qu’intervalles entre saluts et adieux: |
|
|
| این آن لحظه ی واقعی ست |
Ce sont eux les instants réels, |
| که لحظه ی دیگر را انتظار می کشد. |
Ceux qui passent dans l’attente des instants suivants, |
| نوسانی در لنگر ساعت است |
C’est le battement dans le balancier de l’horloge |
| که لنگر را با نوسانی دیگر به کار می کشد. |
Qui entraîne le balancier dans le battement suivant. |
|
|
| گامی ست پیش از گامی دیگر |
C’est le pas, puis le pas suivant, |
| که جاده را بیدار می کند. |
Qui fait s’éveiller le chemin |
| تداومی ست که زمان مرا می سازد |
Notre temps se tisse d’un fil continu |
| لحظه هائی ست که عمر مرا سرشار میکند. |
Ce sont les instants qui saturent nos existences. |
| |
| |
|
|